اِنجیل عیسیٰ
علامہ احمد شاہ شائق
The Gospel of Jesus
Published in Nur-i-Afshan December 28, 1894
By Allama Ahmed Saha Sahiq
اگر چہ اِس کی بات اور کچھ لکھنا ضروری ہے۔ کیونکہ اس کے قبل ہی ولایت میں وہ رازِ سر بستہ کہل گیا ہے۔ اور ساتھ ہی اس کے حضرات نوٹووچ کی قلعی بھی کھل گئی۔ کہ وہ کیا ہیں۔ اور ہندوستان کے مشہور و معروف انگریزی اخباروں نے بھی بڑے زور سے نوٹووچ کی تردید کر دی۔ اور ان کا اگلا پچھلا حال بھی اپنے ناظرین کو سنا دیا۔ جنہوں نے ماننگ پوسٹ اور پاپونیر کو برابر پڑہا ہوگا۔ وہ اس حقیقت سے بخوبی آگاہ ہوں گے مگر پھر بھی ہمکو اپنا وہ وعدہ پورا کرنا ضروری ہے۔ جو ہم اپنی تحریر میں کو ہمس کی خانقاہ سے سرسری طور پر لکھی تھی۔ کیا تھا۔ اور جو نورافشاں مطبوعہ ۳۱ اگست سن ۱۸۹۴ء میں شایع ہو کر پبلک کے ملاحظہسے گزر چکی ہے۔ اُس کے آخری الفاظ ۔ کہ ’’باقی پھر لکھوں گا‘‘ ہم کو مجبور کر رہے ہیں۔ کہ ضرور کچھ لکھنا چاہئے۔ اور بعض احباب کی بھی یہی خواہش ہے جو اکثر اپنے نواز شناموں میں اس کی بابت اصرار کرتے ہیں۔ لہذا ؎ خیال خاطرِ احباب چاہئے ہر دم ۔ انیس ٹھیس نہ لگ جائے آبگینو کو۔
ناظرین کا بیش قیمت وقت اور نور افشاں کے قابل قدر کالموں کے وقف ہونے کے لئے معاف کیا جاؤں۔ { کپتان ایس ایچ گاڈ فری صاحب برٹش کمشنر امداخ کی تحقیقات کا نتیجہ}صاحب موصوف ۔ نے ہماری ویزنوریوین مشنری صاحبان کی درکواست پر اس امرمیں بہ حیثیت کمشنری تفتیش شروع کی۔ اُنہوں نے کپتان رامزی صاحب کو جو سابق میں یہاں کے برٹش جائنٹ کمشنر تھے ایک خط بدیں مضمون لکھا۔ کہ ’’کیا آپ کے زمانے میں کو ئی شخص نکولس نوٹووچ لداخ میں آیا تھا؟‘‘ اُنہوں نے اس کے جواب میں تحریر کیا۔ کہ ’’ ہاں سن ۱۸۸۷ ء ماہ اکتوبر میں ایک شخص اس نام کا آیا تھا، اور وہ دانت کے درد کی شکایت کرتا تھا جس کا معالجہ ڈاکٹر مارکس صاحب نے ( جو اُس وقت امداخ کے میڈیکل آفیسر تھے) کیا تھا۔ اُس کا دانت اُنہوں نے اُکھاڑا تھا۔ اور یہ شخص صرف دو تین دن لداخ مین رہ کر چلا گیا تھا۔ ‘‘ ڈاکٹر سورج مل جو اُس زمانہ میں یہاں دربار کشمیر کی طرف سے گورنر لداخ تھے اُنہوں نے بھی امن ملت کو تسلیم کیا۔ کہ نوٹووچ لداخ میں سن ۱۸۸۷ ء میں آیا تھا۔ اور دو تین روز رہکر چلایا گیا تھا۔ ان دونوں تحریروں سے ہم کو اس قدر تو ثابت ہو گیا ۔ کہ نوٹووچ لداخ تک ضرور آئی۔ مگر اس سے یہ ہر گز ثابت نہوگا۔ کہ وہ انجیل عیسیٰ کو ہمس سے لے گئے۔ اور ابتکر اُس کے لئے بہت کوشش کی گئی۔ کہ کو ئی ثبوت اس امر کا ملے۔ مگر کوئی کامیابی کی صورت نظر نہیں آتی۔
ہمس کی خانقاہ کے راہب کو بھی برٹش جائنٹ کمشنر صاحب نے ایک سرشتہ کا خط لکھا۔ کہ آیا تمہارے یہاں کوئی شخص کسی وقت اس حالت میں خانقاہ میں رہا۔ کہ ’’ اُس کی ٹانگ ٹوٹی ہو۔ اور تم نے۔ یا تمہارے اور کسی ساتھی نے اُس کی خدمت کی ہو۔ اور اگر تمہاری خانقاہ میں کوئی ایسی کتاب ہو جس میں یسوع مسیح کی زندگی کے حالات ہوں۔ یا کوئی دوسری کتاب جو مذہب عیسوی سے تعلق رکھتی ہو۔ اس بات کی بھی اطلاع دو۔ اور یہ بھی بتلاؤ کہ کیا کسی رُو سے سیاّح۔ یا اور کسی شخص نے تمہارے خانقاہ مین رہ کر کسی کتاب کا جو ’’عیسی‘‘ سے منسوب ہو ترجمہ کیا ہے‘‘؟
اس کے جواب میں و ہاں کے ہیڈؔلامہ نے جواب دیا۔ کہ ’’ نہ تو کوئی شخص ہمارے یہاں ٹوٹی ہوئی ٹانگ لے کر آیا۔ کہ ہم نے اُس کی خدمت سے فخر حاصل ہو۔ اور نہ کوئی کتاب ہماری خانقاہ میں مذہب عیسوی کے متعلق ہے۔ اور نہ کسی شخص کو ہم نے کبھی کو ئی کتاب دی کہ وہ ترجمہ کرتا۔ یہ خلاصہ ہے کمشنر صاحب کی تحقیقات کا۔ ہم گذشتہ ہفتہ پہر خانقاہ ہمس کو گئے تھے۔ اور وہاں کے کل راہبؔوں سے جو شمار میں قریب پونسو کے ہیں بذریعہ مترجم دریافت کرتے رہے۔ مگر کسی نے بھی جواب اس بات کا ندیا۔ کہ ان کو اس معاملہ سے کچھ خبر ہے۔ اُن کا بیان ہے۔ کہ ’’ اول تو کوئی ایسا شخص یہاں آیا ہی نہیں۔ اور اگر انگریز لوگ خانقاہ دیکھنے کے لئے آتے ہیں۔ تو خانقاہ کے مکان کے باہر ایک باغ ہے۔ اُسی مین اپنا خیمہ لگا کر رہتے ہیں۔ کوئی انگریز ۔ یا روسی کبھی خانقاہ کے اندر نہیں رہا۔ نہ یہ ہمارا دستور ہے۔ کہ کسی کو خانقاہ کے اندر آنے کی اجازت دیں۔ اور نہ ہم کسی کو اپنی کتاب چھونے دیتے ہیں۔ اور نہ کتاب کو خانقاہ کے باہر لیجاتے ہیں۔ اور نہ کسی کو ایسا کر نیکی اجازت دیسکتے ہیں‘‘۔
{ ریورینڈ ایف بی شاع اور مسٹر نوٹو وچ} اخبار ڈیلی نیوز لنڈن مطبوعہ ۲ جولائی سن ۱۸۹۴ء میں پادری یف بی۔ شاع موریوین مشنری لداخ نے نوٹووچ صاحب کی تردید میں ایک خط لکھا۔ کہ ’’ ہمس کی خانقاہ میں نہ تو کوئی نسخہ پالی زبان میں ہے۔ اور نہ کوئی پالی زبان سے واقف ہے۔ حتی ٰ کہ کوئی شخص پالی حروف کو پہچان بھی نہیں سکتا۔ اور نہ کوئی شخص نوٹووث نام کا ہمس کی خانقاہ میں آیا۔ اور نہ کوئی شخص ٹانگ ٹوٹی ہوئی حالت میں خانقاہ ہمس کے راہبوں سے علاج کیا گیا۔ اور نہ کوئی ایسا شخص کبھی خانقاہ میں رہا۔ وغیرہ‘‘۔ اس کے جواب میں نوٹووچ صاحب تحریر فرماتے ہیں۔ کہ ’’ ضرور انجیل عیسیٰ ‘‘ کا اصلی نسخہ ہمس کی نقاہ مین موجود ہے۔ بشرطیکہ اُس کو وہاں کے پادریوں نے وہاں سے علیحدہ نکر دیا ہو۔‘‘اور ساتھ ہی اس کے یہ بھی لکھا ہے۔ کہ ’’ میں سال آیندہ پھر لداخ کو جاؤں گا۔ اور ہمس کی خانقاہ میں اُس نسخہ کو تلاش کروں گا۔ اور اگر وہاں نہ ملا تو لاسہ کی خانقاہ میں جا کر تفتیش کروں گا۔‘‘ ہم نوٹووچ صاحب کی داد دیتے ہیں کیونکہ انکو سوجھی بڑی دور کی۔ آپ فرماتے ہیں۔ کہ ’’ اگر پادریوں نے اُس نسخہ کو وہاں سے الگ نہ کر دیا ہو۔‘‘ اے حضرت جب آپ خود اُس کے خریدنے میں کامیاب نہوئے اور بقول آپ کے ۔ کہ ’’ ٹانگ کی قیمت دیکر صرف ترجمہ ہی نصیب ہوا۔‘‘ تو پھر بیچارے پادری کہاں سے اور کس طرح اُس کے وہاں سے الگ کرنے میں کامیاب ہو سکتے ہیں؟ یہ صرف آپ کی بدگمانی ہے۔ جو اپنے جھوٹھ کو لوگوں سے چھپانے کے لئے پیدا کی۔ نوٹووچ صاحب کے اُس خط کی نقل ۶ جولائی سن ۱۸۹۴ء کے ہوم نیوز میں بھی کی گئی ہے اپس میں اس بات پر زور دیا گیا ہے کہ ’’ نوتووچ صاحب سال آیندہ میں پھر لداخ کو جائیں گئے‘‘۔ خیر وہ آئیں ۔ ہم بھی اُن کا خیر مقدم کرنے کو یہاں بیٹھے ہیں۔ مگر ہم کو بھی اس کے لئے منتظر رہنا چاہئے۔ کہ جلد ہم اس خبر کو کسی انگریزی اخبار میں پڑہیں گے۔ کہ نوٹووچ ساحب سخت بیمار ہو گئے۔ یا خدانخواستہ جس طرح ہمس کی خانقاہ میں ٹانگ ٹوٹ گئی تھی۔ اسی طرح اور کوئی عضو ناکارہ ہو گیا۔ اس لئے وہ اب لداّخ کو اس سال نہیں جا سکتے۔ کیونکہ اگر وہ یہاں آئیں گے تو بنائیں گے کیا ’’ انجیل عیسیٰ‘‘ جہاں سے پہلے پیدا کی وہیں جائیں۔ ہمیں اور لاسہ کو جانا فضول ہے۔
{ نوٹووچ صاحب کا ساف انکار کہ انکی ٹانگ نہیں ٹوٹی اور نہ اُنہوں نے نسخہ پالی زبان میں دیکھا۔ بلکہ تبتی زبان میں دیکھا۔}
چونکہ پادری شاع صاحب نے نوٹووچ صاحب کی تردید میں لکھا تھا کہ ’’ کوئی شخص ہمس کی خانقاہ میں ٹانگ ٹوٹنے کی حالت میں نہیں رہا۔ اور نہ کوئی نسخہ وہاں زبان پالی میں ہے۔ اور نہ کوئی پالی جانتا ہے ’’ اس پر نوٹووچ صاحب ایک آرٹیکل ایک فرنچ اخبار میں جو پیرس سے نکلتا ہے اس طرز سے لکھا کہ ’’مینے کبھی نہیں کہا۔ کہ میری ٹانگ ٹوٹی تھی ۔ اور ہمس کے مالکوں نے میری مدد کی۔ بلکہ میں نے یہ کہا۔ کہ میں بیمار تھا۔ اور اُس بیمار ی کی حالت میں ہمس کی خانقاہ میں رہا۔ اور وہ نسخہ پایا۔ اور ترجمہ کیا۔ اور مینے یہ بھی نہیں کہا کہ وہ نسخہ پالی زبان میں مینے دیکھا۔ بلکہ یہ کہ اصل نسخہ پالی زبان کا لاسہ میں موجود ہے۔ اور اُس کا ترجمہ تبتی زبان میں ہمس میں موجود ہے۔‘‘ نوٹووچ صاحب کا یہ بیان اخبار
L’INTERMEDICERE جلد ۳۰ نمبر ۶۶۲ مورخہ ۱۰۔ اگست سن ۱۸۹۴ ء میں شایع ہوا ہے۔ اور اپنے بیان میں انجیل عیسیٰ کے ۱۴۸ صٖفحہ کا حوالہ دیکر وہی زکر شروع کیا ہے جو اکثر اردو و انگریزی اخباروں میں عیسیٰ کی زندگی کے متعلق شایع ہو چکا ہے۔ اُس کا اعادہ اس جگہ فضول ہے۔
اب مقام حیرت ہے۔ کہ ابتداء ابتداجب اخباروں میں یہ خبرمشہور ہوئی۔ تو اُنہیں دو عنوانوں سے ہوئی تھی۔ اور نوٹووچ صاحب نے ذرا بہر اس کی مخالفت نہیں کی۔ مگر جسوقت پادری شاع صاحب کی طرف سے اس پر نوٹس لیا گیا ۔ تو نوٹووچ صاحب کو یہ سوجھی۔ کہ ان دونوں باتوں سے انکار کر جاؤ تو بہتر ہے۔ اور ہم یقینی طور پر یہ کہتے ہیں کہ ضرور نوٹووچ صاحب ہی خود ان مذکورہ بالا خبروں کے مخبر ہوں گے۔ اور بعد کو جب دیکھنا ۔ کہ جھوٹ کے پاؤں اُکھڑ گئے۔ تو جھٹ یہ سوجھ گئی۔ اب یا تو نوٹو وچ صاحب اس بات کی تصدیق کرائیں۔ کہ کیونکر اخبار نویسوں نے اس خبر کو شایع کیا۔ اور یا یہ کہیں۔ کہ پہلے مینے اپنی بہادری دکھلانے کو یہ کہدیا تھا۔ اب میں نے دیکھا۔ کہ اُلٹی آنتین گلےمیں پڑیں۔ اس لئے میں اپنے جھوٹ کو مان لیتا ہوں ۔ سب سے اول ولایت کے اخباروں نے نوٹووچ کا ساتھ دیا۔ اور وہیں سے یہ خبریں ہندوستان میں پہنچیں اور ہم آگے ثابت کر دیں گے۔ کہ نوٹووچ صاحب کی عادت جھوٹ کہنے کی سن ۱۸۸۷ ء سے ہندوستان میں ثابت ہے۔ آپ کا یہ کہا۔ کہ ہمس مین لاسہ والے پالی نسخہ کا ترجمہ ہے۔ آپکی لیاقت کا ثبوت دے رہا ہے۔ کہ آپ نے اُس ترجمہ کو اصلی کے ساتھ مقابلہ کرنے سے پہلے ہی درست و صحیح قرار دیدیا۔ لاسہ آپ گئے نہیں۔ اصلی نسخہ کو دیکھا نہیں۔ اور یہ تو بتلائے۔ کہ اُس ترجمہ کا ترجمہ کس کی مدد سے آپ نے کیا؟ ہم کو ہمس میں ایک بھی شخص ایسا نظر نہیں آیا جو آپ کو انگریزی یا فرہچ یا اور کسی زبان میں اُس ترجمہ کر کراسکتا۔ شاید آپ نے خود تبتی میں اسقدر مہارت پیدا کی ہو گی۔ مگر یہ بھی محال معلوم ہوتا ہے۔ خیر جو کچھ ہو ہم دیکھیں گے۔ کہ کس طرح آپ اس کو یہاں آکر ثابت کرتے ہیں۔
{ پروفیسر مکس مولر ساحب کا مضمون نوٹووچ صاحب کی ’’انجیل عیسیٰ پر‘‘۔}
پروفیسر مکس مولر کے قابل قدر قلم سے ایک مضمون اُنیسویں صدی بابت ماہ اکتوبر سن ۱۸۹۴ء میں شایع ہوا ہے۔ جس میں اُنہون نے نوٹووچ صاحب کے دعوؤں کو ہر پہلو سے جا نچا ہے۔ ہم کو اُمید تھی۔ کہ ضرور نوٹووچ صاحب پروفیسر مکس مولر صاحب کی تردید میں کچھ خامہ فرسائی کریں گے۔ مگر ہنوز انتظار ہی انتظار ہے۔ اور اُمید پڑتی ہے کہ ہمیشہ تک یہ انتظار باقی رہے گا۔
پروفیسر صاحب نے بہت واضح دلایل سے ثابت کیا ہے۔ کہ ’’ انجیل عیسیٰ‘‘ ہر گز ہر گز بودہ لوگوں کے درمیان نہ کبھی تھی۔ اور نہ اب ہے۔ اور نہ نوٹووچ صاحب نے کبھی ہمس کی خانقاہ میں ٹانگ ٹوٹنے کی حالت میں پناہ لی اور نہ اس مطلب کے واسطے اُنہوں نے کبھی ٹانگ توڑی کہ ’’ انجیل عیسیٰ‘‘ اُن کو دستیاب ہو۔ اور اس بیان کی کی تائید میں بہت سے سیاّحوں اور مشنریوں کے حوالے دئے ہیں جو لداخ میں رہتے ہیں اور جولوگ سیاحوں میں سے ہمس کو گئے۔ ایک لیڈی کے خط کا خلاصہ جو پروفیسر ساحب کو ۲۶ جون کو اُس لیڈی نے لداخ سے بھیجا زیل میں ناظرین کے لئے ترجمہ کرتا ہوں۔ تاکہ ناظرین کو معلوم ہو جائے ۔ کہ صرف ہم اور مشنری ہی ایسا نہین کہتے۔ بلکہ اور لوگ بھی جن کو اس سے کچھ تعلق نہیں اسبات کی بابت کس قدر تلاش کرتے ہیں اور کیا رائے رکھتے ہیں لیڈی کے خط کا خلاصہ: ’’کیا آپ نے یہ سُنا کہ ایک روُسی جس کو خانقاہ کے اندر جانیکی اجازت نہ ملی تھی تب اُس اپنی ٹانگ خانقاہ کے پہاٹک کے باہر توڑ ڈالی۔ اور یون خانقاہ کے اند اُس کو پناہ دیگئی؟ اور اُس کا مطلب اس سے صرف یہتھا کہ بودہ لوگون کے درمیان جو یسوع مسیح کی سوانح عمری ہے اُسکو حاصل کرے۔ اور وہ اسی خانقاہ میں تھی۔ اور اُس کا بیان ہے کہ اُس نے اُسکو حاصل کیا۔ اور اُس کا بیان ہے۔کہ اُس نے اُسکو حاصل کیا۔ اور اُس نے اُس کو فرنچ زبان میں شایع بھی کرادیا۔ اس قصّہ کا ہر ایک لفظ سچائی سے خالی ہے۔ کو ئی روُسی وہاں نہیں گیا۔ نہ کو ئی شخص گزشتہ پچاس برس سے ٹوٹی ہوئی ٹانگ کی حالت میں اُس سیمنری میں داخل ہوا۔ اور نہ مسیح کی کوئی سوانح عمری وہاں موجود ہے۔ ‘‘ اس راقمہ کو لداغ سے کو ئی تعلق نہیں۔ وہ صرف بطور سیر کے یہاں آئی تھی۔ اور اس حالت میں اُس نے اخباروں میں اس خبر کو پڑھکر پروفیسر صاحب کو اس سفید جھوٹ سے مطلع کیا۔
نیک نیت پروفیسر صاحب اپنے مضمون میں لکھتے ہیں کہ ’’ ممکن ہے کہ کوٹووچ نےہمس اور لداخ کا سفر کیا ہو۔ اور اُن کی سب باتیں درست ہوں۔ مگر اس کا جواب نوٹووچ ساحب دیں۔ کہ کیوں ہمس کے راہب لداخ کے مشنریوں و انگریز ی سیاحوں۔ اور دوسرے لوگوں کو اس بات کی شہادت نہیں دیتے۔ کونسا امر اُن کو مانع ہے؟‘‘ اور ہم یہی پروفیسر مکس مولر کے ہم زبان ہو کر یہی کہتے ہیں۔ ہم نے بہت سے پوشیدہ وسیلے اس بات کے دریافت کرنے کے لئے برتے۔ مگر کوئی بات بھی اُس کے متعلق معلوم نہو ئی جس سے یہ گمان کر سکتے کہ نو ٹووش ضرور ہمس میں آئے۔ اور ’’انجیل عیسیٰ‘‘ اُن کو وہاں ملی۔
{پایونیر کا ایک نامہ نگار نوٹووچ صاھب کی سن ۸۷ء کی جعلسازی کو ظاہر کرتا ہے۔ }
پایونیر میں کسی نامہ نگار نے (نمبر کا پتہ میں نہیں دیکستا۔ کیونکہ جس پرچے میں مینے اُس کو دیکھا اُس میں سے صرف اُسی قدر حصہ کاٹ لیا جو نوٹووچ صاحب سے متعلق تھا۔ تاریخ و نمر کا خیال رہا۔ غالباً ۸ اکتوبر کے بعد کسی پرچہ میں یہ درج ہے) لکھا ہے۔ کہ ’’ آپکے ناظرین مین سے بہتیرے ایک رُوسی مسمیٰ نکولس نوتووچ کے نام سے مانوس ہوں گے جو سن ۱۸۸۷ ء کی موسم بہار میں شملہ آیا۔ اور وہاں اس کی زرق برق و طمطراق کی باعث اس پر لوگوں کی خاص توجہ مبذول ہوئی۔ اس نے بیان کیا ۔ کہ میں روسی اخبار NOVOC UPENENYZ (جو رُوس میں بڑا مشہور اخبار ہے) کا خاص نامہ نگار ہوں۔ اور روسی فوج میں عہدہ کپتانی پر مامور ہوں۔ جس وقت یہ خبر اخبار مذکور کے کان تک پہنچی اُس نے بڑی صفائی کے ساتھ اسکی تردید اپنے کالموں میں کی۔ اور بیان کیا کہ نہ وہ اُن کا نامہ نگار ہے۔ اور نہ کسی روسی فوج کا افسر ہے اور نہ کسی اور کام سے روس کے اُس کو تعلق ہے۔ وہ پیرس کو واپس گیا۔ اور وہاں ایک کتاب یسوع مسیح کی سوانح عمری کے نام سے فرنچ زبان میں شایع کی۔ جس میں وہ کچھ کامیاب ہوا۔ اور بہت سے اخباروں کو دہوکھا دیکر اپنے ساتھ اس کی تائید کرائی‘‘ نامہ نگار مذکور لکھتا ہے۔ کہ مجھکو بڑی افسوس کے ساتھ کہنا پڑتا ہے۔ کہ بعض اُن اخباروں میں سے ہندوستان کے تھی۔ جن کو اس کی بابت زیادہ باخبر ہونا واجب تھا۔ پہر نامہ نگار مذکور نے فوٹووچ کی مترجمہ سوانح عمری الگزینڈر سویم مرحوم پر بھی ایک مزے دار چٹکی لی ہے۔ مگر وہ ہماری بحث سے خارج ہے اس لئے قلم انداز کئے دیتے ہیں۔
اب ناظرین خود فوٹووچ کی دیانتداری کو میزان انصاف میں تول لیں ۔ ہم اپنی طرف سے کچھ نہ کہینگے۔
{ شملہ پر نوٹووچ کو پولیٹکل مخبر ہونیکے لئے شبہ کیا جانا اور ان کا فرار ہونا۔}جس وقت ہم سری نگر سے لداخ کو برٹش جائنٹ کمشنر صاحب کے ہمراہ آ رہے تھے۔ تو راستہ میں ہمکو ہمارے مہربان کرنل وارڈ صاحب ملے۔ اُن سے اثنائے گفتگو میں نوٹووچ ۔ اور اُن کی ’’انجیل عیسیٰ‘‘ کا زکر ہوا۔ اُنہوں نے نوٹووچ کا نام سننے پر تعجب کیا۔ اور بیان کیا۔ کہ ’’ جب میں سن ۱۸۸۷ ء میں شملہ پر گورنمنٹ آف انڈیا کی طرف سے وہاں کا سپرنٹنڈنگ انجنیر تھا۔ تو مینے نوٹووچ کو دیکھا تھا۔ اُس وقت وہ ایک روسی افسر کی وردی میں تھا۔ اور مینے اُس کا فوٹو لیا تھا۔ اور شملہ میں اُس پر شبہ کیا گیا تھا۔ کہ وہ کوئی روسی پولیٹکل مخبر ہے۔ اس لئے پولیس اُس کی نگراں رہی۔ اور اُس کو گرفتار کرنا چاہتی تھی۔ مگر وہ عیار پولیس کو جہانسا دیکر نکل گیا‘‘۔
اب گمان غالب ہے ۔ کہ ضرور نوٹووچ صاحب پولیس کے ڈر سے شملہ سے بخط راست لداخ آگئے ہوں۔ کیونکہ شملہ سے لداخ کو کلو کے راستے بہت آسانی ہوتی ہے۔ اور خصوصاً ایسے پولیٹکل مخبروں کے لئے عمدہ راستہ ہے۔ کیونکہ صدہامیل تک آبادی کا پتہ تک نہیں۔ اور اکثر تجاران شملہ اسی راستے سے لداخ کو برائے تجارت آتے ہیں۔ ملتا جاتا ہے۔ کہ وہ کیا ہین۔ اور ان سب باتوں سے اُن کی ’’ انجیل عیسیٰ‘‘ کی وقعت بھی ہمکو معلوم ہوگئی۔
{نوٹووچ صاحب کی تصویر فوجی وردی میں}
پال مال نجٹ جلد ۲۶ نمبر ۱۳۵۸ مورخہ ۱۴ ۱کتوبر سن ۱۸۹۴ء میں نوٹووچ صاحب کی تصویر شایع ہوئی ہے۔ جس کی بابت ایڈیٹر مخبر ہے ۔ کہ یہ وہ تصویر ہے جو نوٹووچ صاحب کے ہند مین موجود ہونے کے وقت لی گئی ۔ اور یہ بھی کہ صرف دو سال ہوئے جب یہ تصویر ہندوستان میں اُتاری گئی تھی۔ اس سے نوٹووچ ساحب کا عنقریب سن ۱۸۹۲ء تک ہندوستان ہی میں موجود ہونا ثابت ہے۔ تصویر بالکل فوجی وردی میں ہے۔ بڑے بڑے تمغے لگائے ہوئے ہیں۔ تلوار زیب کمر ہے۔ تصویر دیکھنے سے بالکل گبرو جوان معلوم ہوتے ہیں۔ مگر روسی اخبار تردید کر رہا ہے۔ کہ وہ روس کی کسی فوج میں کوئی عہدہ نہیں رکھتا۔ پس ثابت ہوا ۔ کہ صرف عوام کو دھوکہ دہی کی غرض سے یہ وضع تراشی تھی۔ اور یوں ہی ’’ انجیل عیسیٰ‘‘ کا ڈہکو سلا پیرس میں جا کر بگہارا۔ نہ اس تصویر سے ہمکو اپنے مہربان کرنل وارٔڈ صاحب کا فرمانا یاد آیا۔ کہ اُنہوں نے نوٹووچ کو شملہ پر فوجی وردی میں دیکھا تھا۔
{ نوٹووچ ساحب کی ’’انجیل عیسی‘‘کی طبع سویم اور انگریزی ترجمہ}
کسی اخبار میں ہمنے پڑہا۔ کہ نوٹووچ ساحب کی ’’ انجیل عیسیٰ‘‘ ہارمویم طبع ہو چکی یعنے فرنچ زبان میں۔ اور بہت جلد انگریزی ترجمہ پبلک کے پیشکش کیا جائیگا۔ اس سے اس قدر تو ہم بھی سمجھ گئے۔ کہ نوٹووچ صاحب کا مقصد خاطر خواہ پورا ہو گیا ۔ اور کچھ عجب نہیں۔ کہ یہی مطلب ان کو مجبور کرے کہ ہمس کی خانقاہ سے اس کا برآمد ہونا حتی الوسع کر ہی دکھائیں۔ اور ایسے بہروپئے کے نزدیک یہ کوئی مشکل امر نہیں ہے۔ مگر ساتھ اس کے ہمکو یقین کامل ہے۔ کہ ہمس سے تو اُس کا برآمد ہونا مشکل ہے۔ مگر نوٹووچ نے اس کی بھی پیشبندی کر لی ہو۔ وہ ہوم ؔنیوز ۔ اور ڈیلی ؔنیوز میں لکھتے ہیں۔ کہ علاوہ ہمس کے اور بھی خانقاہوں میں اُس کی نقلیں ہونگے۔ یہ صرف اسی سے معلوم ہوتا ہے۔ کہ اگر ہمس سے اس کا برآمد کرنا ناممکن ہو۔ تو اور کسی جگہ سے کسی کو کچھ لے دیکر اس کو بر آمد کر دیں۔
ہم کو افسوس ہے۔ کہ باوجود اس قدر تردید کے جو ولایت کے انگریز ی اخبارون میں ان کی انجیل کی بابت ہو چکی ہے۔ پھر بھی اس جعلی انجیل کی مانگ بدستور ہے۔ لوگ نہ معلوم کیوں اس کے شیدا ہیں۔ ہمارے خیال میں شیطان اپنے ایجنٹوں کی معرفت لوگوں کو ترغیب دے رہا ہے۔ کہ وہ ضرور اُس کو جوان کے لئے زہر ہلاہل کا اثر کہتی ہے خرید کر اپنی روحوں کو ہلاک کریں۔ ہر ایک نئی شے کی قدر انگلنڈ میں بڑے تپاک سے کی جاتی ہے۔ اور ان لوگوں کے لئے جو مذہب عیسوی کے مخالف ہیں مسٹر نوٹووچ اور ایم پال اسٹنڈاف جن کے مطبع مین یہ کتاب شایع ہوئی ہے اپنے خیال میں ایک عمدہ اور زار تیار کر رہے ہیں۔ مگر آخر کو یہ اوزار ناکارہ ثابت ہو چکا اور ہو جائیگا۔ گو اس وقت نوٹووچ اور اُن کے مطبع والوں کی چاندی ہو رہی ہے۔ مگر خدا نے تعالیٰ کو اپنی اِن کرتوتوں کا جواب ضرور دینا ہوگا ۔ ہمارے خیال میں مسٹر کوئیلم ۔ کرنل الکاٹ۔ مسٹر الگزینڈرردیب۔ اور اپنی سینٹ سے نوٹووچ زیادہ ہی لے نکلیں گے۔ مگر ان کو خیال کرنا چاہئے کہ انسان اگر ساری دنیا کو کماوے اور اپنی روح کو ہلاک کرے تو اُس کو کیا حاصل ‘‘؟
اب ہم اس کا فیصلہ ناظرین پر چھوڑتے ہیں۔ کہ وہ ’’انجیل عیسیٰ‘‘ک بابت کیاخیال کریں۔ اور اُن اُردو اخبارات کو اپنی طرف سے مودبانہ صلاح دیتے ہیں۔ جنہوں نے اپنے اخباروں میں نوٹووچ ی انجیل کو اصلی خیال کر کے اُس پر لمبے چوڑے حاشیہ چڑہائے تھے۔ کہ اب اپنے اپنے اخباروں میں صرف اسی قدر لکھدیں کہ نوٹووچ کی انجیل ابتک زیر بحث ہے۔ اُس کا اصلی ہونا ابتک ثابت نہیں ہوا۔ اور سال آیندہ میں جب فوٹووچ صاحب یہاں آکر اس کو اصلی ثابت کر دیں اُس وقت جا چاہیں سو لکھیں اُس وقت ہم بھی اُن کی بڑی ادب سے سنیں گئے۔ اگر حق کا پیاس ہوگا تو ضرور ہماریاس آخری مختصر تحریر کو اپنے اپنے اخباروں میں جگہ دیں گئے۔ باقی رہے انگریزی اخبار، سو بعض میں میں تو تردید ہو چکی۔ اور جن میں ابتک نہیں ہوئی اُن میں ہمخود سمجھیں گے۔
راقم ۔۔۔احمد شاہ ، شایق از لداخ